top of page

76. குறித்தேன் மனத்தில் நின் கோலம் எல்லாம், நின் குறிப்பறிந்து
மறித்தேன் மறலி வருகின்ற நேர்வழி, வண்டு கிண்டி
வெறித்தேன் அவிழ் கொன்றை வேணிப் பிரான் ஒரு கூற்றை, மெய்யில்
பறித்தே, குடிபுகுதும் பஞ்ச பாண பயிரவியே.

தமிழ்ப்பொருளுரை

பஞ்ச பாணங்களையுடைய அபிராமி அன்னையே! வண்டுகள் மொய்க்கும் தேன் சொரியும் கொன்றை மலர்களாலான கொன்றை மாலையை அணிந்த சிவபெருமானின் இடப்பாகத்தை ஒரு பாதியாக அமர்ந்தவளே!உன் திருக்கோலத்தை மனதால் அறிந்து உணர்ந்து தியானிக்கின்றேன். உன்னுடைய திருவருளைக் கொண்டு குறிப்பால் காலன் வரும் வழியை அறிந்து, வருவதற்கு முன்பே காலன் வரும் வழியை அடைத்து விட்டேன் எல்லாம் உன்னருள் பயிரவியே!

Tamil Meaning: Rajathi.G

English Meaning

Mother! You reside to the left of Lord Shiva, who adorns a fragrant, honey-dripping Konrai flower. Abhirami!  You have five bows made of flowers. I have imprinted in my consciousness all of your divine manifestations and forms. As a consequence, I am aware of your divine will and have prevented Yama, the God of death, from visiting.

77. பயிரவி, பஞ்சமி, பாசாங்குசை, பஞ்ச பாணி, வஞ்சர்
உயிர் அவி உண்ணும் உயர் சண்டி, காளி, ஒளிரும் கலா
வயிரவி, மண்டலி, மாலினி, சூலி, வராகியென்றே
செயிர்அவி நான்மறை சேர்திரு நாமங்கள் செப்புவரே

தமிழ்ப்பொருளுரை

அபிராமி அன்னையே ! குற்றமற்ற வேதங்கள் உன்னை பைரவி, பஞ்சமி, பாசத்தையும், அங்குசத்தையும் உடைய பாசாங்குசை, ஐவகை மலர் அம்புகளையுடைய பஞ்சபாணி; வஞ்சகரின் உயிரை  குடிக்கின்ற சண்டி, மகா காளி, ஒளிவீசும் கலையுடைய வயிரவி, சூரிய, சந்திர மண்டலத்திலுள்ளோர்க்கு மண்டலி, மாலைகள் அணிந்ததால் மாலினி,  சூலத்தையுடைய சூலி; உலகளந்த வராகி என்ற திருநாமங்களால் குறிக்கின்றன. அதையே உன் அடியார்கள் சொல்லி வாழ்த்தி வணங்கி வழிபடுகின்றனர்.

Tamil Meaning: Rajathi.G

English Meaning

Devotees are urged by the four Vedas to chant the names of Bhairavi, Panchami, Pasangusa, Panchabani, Kali, Mandali, Malini, Sooli, Varahi, and the formidable Chandi, who vanquishes the wicked. Let us not forget the splendid Vairavi, who shines brightly among them all. These revered names hold immense significance and are meant to reverberate in the hearts of the faithful.

78. செப்பும், கனக கலசமும் போலும் திருமுலைமேல்,
அப்பும் களப அபிராம வல்லி, அணிதரளக்
கொப்பும், வயிரக் குழையும், விழியின் கொழுங்கடையும்,
துப்பும், நிலவும் எழுதிவைத்தேன்,என் துணைவிழிக்கே.

தமிழ்ப்பொருளுரை

பொற்கலசம் போன்ற நகில்களின் மேல் அப்பிய சந்தனமணம் கமழும் அபிராமி அன்னையே!அங்கே தவழும் அணிகலன்கள், முத்துக் கொப்பு, வைரத்தோடு கருணை ததும்பும் கடைக்கண்கள், குளிர்ச்சி தரும் நிலவைப் போன்ற திருமுகம். இவ்வாறான வடிவத்தையே மனத்தில் பதித்து, அன்னையை! உன்னையே என் இரு கண்களில் எழுதி வைத்தேன். 

Tamil Meaning: Rajathi.G

English Meaning

Goddess Abhirami adorns her divine bosoms with sandal fragrance, resembling exquisite copper and gold sacred vessels. Her ears are adorned with resplendent earrings made of pearls and diamonds. My

life is guided by the enchanting gaze of Abhirami's divine eyes, with her benevolence radiating from the corners of her eyes and her radiant face shines like the full moon.

79. விழிக்கே அருளுண்டு, அபிராம வல்லிக்கு. வேதம்சொன்ன
வழிக்கே வழிபட நெஞ்சுண்டு எமக்கு, அவ்வழிகிடக்கப்
பழிக்கே சுழன்று, வெம் பாவங்களே செய்து, பாழ்நரகக்
குழிக்கே அழுந்தும் கயவர்தம் மோடென்ன கூட்டினியே.

தமிழ்ப்பொருளுரை

அபிராமி  விழிகளில் என்றும் கருணை என்னும் அருளுண்டு. வேதமுறைப்படி அன்னையை வழிபட எனக்கு நெஞ்சமும் உண்டு. ஆகையால் பழியையும், பாவத்தையுமே விளைவித்து, பாழ் நரகக்குழியில் அழுந்தி வாடும் கீழ்மக்களொடு எனக்கு இனித்தொடர்பில்லை. என் அபிராமி அன்னையே எனக்கு சிறந்த துணையாவாள்.

Tamil Meaning: Rajathi.G

English Meaning

Indeed, an eternal blessing radiates from Goddess Abhirami's divine eyes. With unwavering determination, my mind is committed to worshipping her as guided by the sacred Vedas.

Having this virtuous and exemplary path ahead, there exists no justification for me to be associated with wicked individuals who indulge in sinful actions.

80. கூட்டியவா என்னைத் தன் அடியாரில், கொடிய வினை
ஓட்டியவா, என்கண் ஓடியவா தன்னை உள்ளவண்ணம்
காட்டியவா, கண்ட கண்ணும் மனமும் களிக்கின்றவா,
ஆட்டியவா நடம் ஆடகத் தாமரை ஆரணங்கே.

தமிழ்ப்பொருளுரை

பொற்றாமரையில் வீற்றிவீற்றிருக்கும் பேரழகான அன்னையே! என்னை உன் அடியார்கள் கூட்டத்தில் சேர்த்தவளே! நான் செய்த கொடிய வினைகளையெல்லாம் அழித்தவளே! ஏதும்அறியாத எனக்கு, உன் உண்மை உருவைக் காட்டியவளே! உன்னைக் கண்ட என் கண்ணும், மனமும் ஆனந்தக் களிநடம் புரிகின்றது. இவ்வாறெல்லாம் என்னை ஆட்டி வைப்பது உன்னுடைய கருணையத்தவிர வேறொன்றுமில்லை.

Tamil Meaning: Rajathi.G

English Meaning

Oh, Mother divine! You grace the world, seated with elegance on a splendid Lotus flower, adorned in pure Gold. Embracing me into your devoted embrace, you absolve my sins and shower me with blessings, guiding me towards salvation.

In moments of despair, you swiftly came to my aid, revealing your true divine manifestation. As I gazed upon your wondrous form, overwhelming joy and ecstasy filled my eyes and mind, causing them to dance with delight. The way you have made me a part of your divine play fills me with awe and gratitude for your boundless benevolence.

bottom of page