top of page
Image by Ramakrishnan Nataraj

96. கோமள வல்லியை, அல்லியந் தாமரைக் கோயில் வைகும்
யாமள வல்லியை, ஏதம் இலாளை, எழுதரிய
சாமள மேனிச் சகல கலாமயில் தன்னைத், தம்மால்
ஆமளவும் தொழுவார் எழுபாருக்கும் ஆதிபரே.

தமழ்ப்பொருளுரை

மென்மையான கொடி போன்ற கோமலவல்லியை, அல்லி, தாமரை மலர்களைக் கோயிலாகக் கொண்டு உறையும் யாமளவல்லியை, குற்றமற்றவளை, எழுத்தால் எழுத இயலாத, சொற்களால் கூற முடியாத அழகும், இளமையும் மிக்கவளைளை, பச்சை நிறத்தவளை, சகல கலைகளிலும் வல்ல மயில் போன்றவளை தம்மால் கூடுமானவரை தொழுகின்ற அடியார்கள், ஏழுலகையும் ஆளும் பேறு பெற்றவர்கள்.

Tamil Meaning: Rajathi.G

English Meaning

In possession of eternal youth, exquisite beauty, and impeccable grace, Mother Abhirami shines with perfection, a divine embrace, Yamalavalli, a delicate vine, slender and fine, In a tender lotus, her heavenly abode aligns, Green-tinted, transcending linguistic express, A skilled peahen in arts, her brilliance impress, Fortunate devotees who venerate with deepest heart, Shall ascend, seven realms under their sovereign chart.

97. ஆதித்தன், அம்புலி, அங்கி, குபேரன், அமரர் தங்கோன்,
போதிற் பிரமன், புராரி, முராரி பொதியமுனி,
காதிப் பொருபடைக் கந்தன், கணபதி, காமன் முதல்
சாதித்த புண்ணியர் எண்ணிலர் போற்றுவர், தையலையே.

தமழ்ப்பொருளுரை

 என் அபிராமி அன்னையை வழிபடுபவர் புண்ணியம் பல செய்து, அவற்றின் பயனையும் அடைந்த சூரியன், சந்திரன், அக்னி, குபேரன்,  இந்திரன், தாமரை மலரில் அமர்ந்திருக்கும் பிரம்மன், முப்புரங்களை எரித்த சிவபெருமான், முரனைத் தண்டித்த திருமால், பொதிகை முனியாகிய அகத்தியர், வேல்படையைக்  கந்தன், கணபதி, மன்மதன் முதலாகிய எண்ணற்ற தேவர்கள் அனைவரும் போற்றித் துதித்து வழிபடுவர்.

Tamil Meaning: Rajathi.G

English Meaning

Abhirami is hailed and glorified by the radiant sun, the gentle moon, the fierce fire, Kubera, the divine treasurer, Indra, the supreme deity, Brahma, the creator, Shiva, the destroyer of barriers, Murari, Vishnu, who subdued the demon Muran, the sage Agasthiar, dwelling in the peaks of Podhigai Mountains, Velan, Lord Murugha, armed with the mighty Vel lance, victorious in battle, Ganapathy, Manmatha, the deity of love and desire, accomplished individuals, and philanthropic souls. A multitude of others also join in praising and adoring Abhirami.

98. தைவந்து நின் னடித்தாமரை சூடிய சங்கரற்குக்
கைவந்த தீயும், தலைவந்த ஆறும், கரந்ததெங்கே
மெய்வந்த நெஞ்சின் அல்லால், ஒரு காலும் விரகர் தங்கள்
பொய்வந்த நெஞ்சில், புகலறியா மடப் பூங்குயிலே.

தமழ்ப்பொருளுரை

பெண்களில் சிறந்தவளே! உன்னுடைய பாதத்தாமரையைத் தலையில் சூடிக் கொண்ட சிவபெருமானின் கையிலிருந்த தீயும், முடிமேல் இருந்த பாகிரதி என்ற ஆகாய கங்கையும் எங்கே மறைந்தன. மெய்யாக உன்னைத் தொழும்அன்பர்கள் அன்றி வஞ்சகர்களுடைய நெஞ்சில் ஒருபோதும்  புகுந்தறியாத பூங்குயில் போன்றவள் என் அன்னை.

Tamil Meaning: Rajathi.G

English Meaning

Oh Divine Mother! You stand as an otherworldly maiden, resplendent and fair. The majestic Lord Shiva tenderly positioned your lotus-like feet upon his sacred crown. Within his grasp, fire found its place, and Ganga, the holy river, flowed through his tangled hair. But where have these elements vanished and concealed themselves?

Your presence is reserved for those enlightened souls who hold the truth close to their hearts, while it eludes the minds of those entwined in falsehoods. Like a graceful nightingale, you remain discerning in your flight.

99. குயிலாய் இருக்கும் கடம்பாடவியிடைக், கோலவியல்
மயிலாய் இருக்கும் இமயாசலத்திடை வந்துதித்த
வெயிலாய் இருக்கும் விசும்பில், கமலத்தின் மீதன்னமாம்
கயிலாயருக்கன்று இமவான் அளித்த கனங்குழையே.

தமழ்ப்பொருளுரை

கையிலாய மலையில் வாழும் சிவபெருமானுக்கு இமவான் தன் மகளாக திருமணம் செய்து கொடுக்க பட்ட கனத்தையுடைய பொற்காதணிகளை அணிந்த அபிராமி அன்னையே! நீ கடம்ப வனத்தில் குயிலாகவும், இமயமலையில் அழகிய மயிலாகவும ஆகாயத்தில் உதித்த சூரியனாகவும் , தாமரையின்மேல் அன்னமாகவும் வீற்றிருப்பாள். 

Tamil Meaning: Rajathi.G

English Meaning

Abhirami! You united with Shiva of Kailash, Your weighty ear ornaments sealing the bond so vast. You are  Imavan's daughter, the Kadamba forest's songbird, Over Himalayan heights, a peacock's beauty unfurled.

Gracefully poised, a swan on the Lotus' embrace, In the sky's expanse, the sun's radiant face. Abhirami, you're the one I revere, and adore, In every form, your essence I implore.

100. குழையைத் தழுவிய கொன்றையந் தார் கமழ் கொங்கைவல்லி
கழையைப் பொருத திருநெடுந் தோளும், கருப்புவில்லும்
விழையப் பொருதிறல் வேரியம் பாணமும் வெண்ணகையும்,
உழையைப் பொருகண்ணும், நெஞ்சில் எப்போதும் உதிக்கின்றவே.

தமழ்ப்பொருளுரை

கொன்றை மாலையை அணிந்த சிவனார் அன்னையைத் தழுவியதால் அன்னையின் நகில்களில் கொன்றை மலரின் மணம் கமழ்கிறது. மூங்கிலைப் போன்ற அழகிய தோள்களையும், கரும்பு வில்லும், கலவிப்போர் விரும்பக்கூடிய மணம் மிகுந்த ஐவகை மலர் அம்பும், புண்முறுவலும், மானைப் போன்ற  மருண்ட கண்களுமே என் நெஞ்சில் நிறைந்திருக்கிறது. அத் திருகோலத்தையே நான் வழிபடுகின்றேன்.

Tamil Meaning: Rajathi.G

English Meaning

Mother! You are with breasts divine, Caressed by Kailasa's Lord, A garland of konrai gracing her being, Divine fragrances around her, freeing. Shoulders, supple as bamboo's embrace, Bow of sugarcane, love's tender base, Arrows woven from flowers' grace, Pearl-white teeth, eyes like a doe's chase.

In my thoughts, you eternally reside, No passing moment, your presence wide.

நூற்பயன்

ஆத்தாளை, எங்கள் அபிராம வல்லியை, அண்டமெல்லாம்
பூத்தாளை, மாதுளம் பூ நிறத்தாளை, புவிஅடங்கக்
காத்தாளை, அங்குச பாசாங்குசமும் கரும்பும்அங்கை
சேர்த்தாளை முக்கண்ணியைத் தொழுவார்க்கு ஒரு தீங்கில்லையே.

தமழ்ப்பொருளுரை

அபிராமி அன்னையை, அண்டசராசரத்தையும் பெற்றவளை, மாதுளம் பூப்போன்ற நிறத்தையுடையவளை, உலகத்தை காத்தவளை, தன் கரங்களில் மலர் அம்புகள் ஐந்தையும், பாசத்தையும், அங்குசத்தையும், கரும்பு வில்லையும் வைத்திருபவளை, மூன்று கண்களையுடைய தேவியைத் தொழுவார்க்கு ஒரு தீங்கும் நேராது, உலகில் வளமும் நலமும் பெற்று வாழ்வர்.

English Meaning

The devout souls who venerate my divine Mother Abhirama Valli, the creator of all existence, adorned with the hue of a pomegranate blossom, the protector of the entire universe. She wields the Ankusam reins, Paasham noose, flower-tipped arrows, and a bow crafted from sugar cane. This Goddess, with her three compassionate eyes, ensures that no adversity shall touch the devoted followers of Abhirama Valli.

bottom of page